Connect with us

Arte y Cultura

Biblioteca Nacional del Perú recuerda gesta histórica de la Batalla de Ayacucho

Webmaster

Published

on


Hace 199 años, un 9 de diciembre de 1824, el Ejército Unido Libertador del Perú, al mando de Antonio José de Sucre, se enfrentó a las tropas realistas en la Batalla de Ayacucho, consiguiendo una victoria que selló la gesta emancipadora de nuestro país y de la América del Sur, lo que determinó el fin del imperio español en la región.

A un año de cumplirse el Bicentenario de esta importante fecha, la Biblioteca Nacional del Perú (BNP) confirma su compromiso con la patria, recordando que conserva y protege, en su Fondo Antiguo, valioso material bibliográfico referente a la Batalla de Ayacucho como un plano manuscrito de Juan Basilio Cortegana, historiador y prócer de nuestra Independencia.

Cortegana fue testigo de excepción de esta gesta histórica, pues formó parte del Ejército Libertador. Este plano manuscrito, que data de 1848, es el primero que se tiene sobre la Batalla de Ayacucho. Además, muestra cómo estaban conformadas las escuadras patriota y realista, y cuál fue la estrategia empleada para enfrentar al enemigo y salir victoriosos.

También resguardamos el Parte Oficial “Victoria de Ayacucho” (1824), documento fechado el 11 de diciembre de 1824, a escasos días de producida la batalla, y donde Antonio José de Sucre, quien fue encomendado por el libertador Simón Bolívar a liderar las huestes patriotas, realiza un pronunciamiento y da a conocer que la Independencia del Perú se logró, lo que marca un nuevo inicio en la historia republicana de nuestro país.

Otro valioso material bibliográfico que custodia la primera institución cultural del Perú independiente es “El álbum de Ayacucho. Colección de los principales documentos de la guerra de la Independencia del Perú” (José Hipólito Herrera, 1862), donde encontramos una copia del Parte Oficial de la Batalla de Ayacucho y canciones populares referentes a esta importante hazaña.

OTROS VALIOSOS DOCUMENTOS

La BNP también conserva y protege otros valiosos documentos bibliográficos referentes a la Batalla de Ayacucho, entre ellos tenemos los siguientes:

  • – “Álbum de Ayacucho, en ocasión del primer centenario de la Batalla de Ayacucho” (Luis Humberto Delgado, Lima 1924).
  •  “La Batalla de Ayacucho: descripción de la batalla, tal como tuvo lugar” (Vicente Lecuna, Caracas 1937).
  • “La batalla de Ayacucho” (Carlos A. de la Puente, Lima 1960).
  • “Batalla de Ayacucho, diciembre 9 de 1824” (Manuel C. Bonilla, Caracas 1914).
  • “Trascendencia de la Batalla de Ayacucho” (A. J. Pérez Amuchástegui, Buenos Aires, 1974).
  • “España en el Perú: homenaje al Centenario de la Batalla de Ayacucho” (Esteban M. Cáceres, Lima 1923).
  • “Ayacucho: disertación de orden en la sesión solemne de la Academia Nacional de Historia” (Edgar Sanabria, Caracas 1975).
  • “En el imperio del sol: en torno a los orígenes y formación del Perú moderno en el centenario de la Batalla de Ayacucho” (Vicente Gay y Forner, Madrid 1925-1926).
  • “Semblanzas históricas: San Martín, Bolívar, Sucre, simulacro de la Batalla de Ayacucho” (Jacinto Sixto García, Buenos Aires 1936).

Debemos recordar que según la Ley 30570, la BNP es el centro depositario del patrimonio cultural bibliográfico, digital, documental, fílmico, fotográfico y musical peruano. Además, representa una fuente de conocimiento para toda la sociedad peruana e internacional, garantizando su integridad y facilitando su acceso a toda la ciudadanía y a las generaciones futuras.

DATOS:

• En su Hemeroteca, la BNP resguarda diferentes números de “Revista Mundial”, “Variedades” y “Diario Crónica”, que datan de 1924 y donde hallamos detalles de cómo se celebró el primer centenario de la Batalla de Ayacucho.

• Mediante el Decreto Supremo 129-2023-PCM, el Ejecutivo nombró al 2024 como “Año del Bicentenario, de la consolidación de nuestra Independencia, y de la conmemoración de las heroicas batallas de Junín y Ayacucho”.

Oficina de Comunicaciones de la Biblioteca Nacional del Perú



Source link

Continue Reading
Comments

Arte y Cultura

Ministerio de Cultura invita a participar del XXI curso de intérpretes y traductores de lenguas indígenas u originarias

Webmaster

Published

on


Actividad a realizarse en Puerto Maldonado, tiene como finalidad formar intérpretes y traductores que contribuyan a la atención de los pobladores de las comunidades indígenas u originarias.

El Ministerio de Cultura, a través del Viceministerio de Interculturalidad, anuncia la convocatoria para participar en el vigésimo primer curso de intérpretes y traductores de lenguas indígenas u originarias para los servicios públicos, que se realizará del 22 de abril al 11 de mayo del 2024, en la ciudad de Puerto Maldonado, en Madre de Dios.

Esta actividad tiene como finalidad formar intérpretes y traductores, que contribuyan a la atención de los pobladores de las comunidades indígenas u originarias, con pertinencia lingüística y cultural, respetando los derechos lingüísticos de los más de 4.4 millones de peruanos y peruanas, que hablan alguna de las 48 lenguas oriundas del Perú.

Esta edición, que se realizará de manera presencial, es la primera que se desarrolla en la región Madre de Dios y tendrá una duración de 20 días, apuntando a formar traductores e intérpretes en las lenguas, amahuaca, ashaninka, asheninka, awajún, ese eja, harakbut, kakataibo, kakinte, kapanawa, matsigenka, matsigenka montetokunirira (nanti), shawi, shipibo – konibo, wampis y yine.

De esta manera, se busca que sean el puente que ayude al acceso a los servicios públicos de esta población, en los sectores, Salud, Justicia, RENIEC, Policía Nacional del Perú, programas sociales, entre otros.

Requisitos para postular

Tener nacionalidad peruana y contar con el dominio fluido en la lengua indígena que postula y en castellano. Mayor información en las bases de la convocatoria.

Para participar en el curso

Los postulantes podrán inscribirse hasta el 25 de marzo y deberán realizar los siguientes pasos:

  • Descargar la información del documento completo de la convocatoria y los anexos 1 (resumen de la convocatoria), anexo 2 (modelo de hoja de vida), anexo 3 (modelo de declaración jurada) y anexo 4 (carta de compromiso). En el siguiente enlace: https://goo.su/Pc3V 
  • Entregar su Currículum Vitae (CV) documentado (conforme al anexo 2) y presentar de manera presencial en las sedes de las Direcciones Desconcentradas de Cultura de las regiones, donde se hablan las lenguas indígenas convocadas (ubica la sede aquí: https://www.gob.pe/institucion/cultura/sedes) o completar el siguiente enlace: https://forms.gle/xziXpQKCDo2t3iG9A
  • Para obtener más información sobre la convocatoria y los requisitos, los y las interesados pueden escribir al correo electrónico curso.interpretes.indigenas@gmail.com

Del total de postulantes a nivel nacional, 40 personas serán seleccionadas para participar en el XXI Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas. 

Las personas seleccionadas para participar en el XXI Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas, conocerán las estrategias de traducción e interpretación, normativa vigente en materia de pueblos y lenguas indígenas, gramática y ortografía en español y lenguas indígenas.

DATOS

  • Los intérpretes y traductores tienen un rol clave como puente de comunicación entre el Estado y la ciudadanía, para lograr que los servicios públicos se realicen con pertinencia lingüística y cultural.
  • El Ministerio de Cultura capacita y forma a traductores e intérpretes con el fin de garantizar estos derechos como lo estipula la Ley N.º 29735, su reglamento y la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad – PNLOTI al 2040.
  • Se han desarrollado 20 cursos y se cuentan con más de 740 personas pertenecientes a 23 regiones del país, hablantes de 38 de las 48 lenguas indígenas, inscritas en el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas.



Source link

Continue Reading

Arte y Cultura

Música: Chila Jatun en el Gran Teatro Nacional

Webmaster

Published

on


Después de dos años de ausencia retornan a nuestro país Chila Jatun, el grupo oriundo de Cochabamba, Bolivia para subirse, por primera vez, al imponente escenario del Gran Teatro Nacional y mostrar su propuesta musical que amalgama la tradición y lo contemporáneo del folclore de su país.

El concierto de gala será el próximo 13 de marzo, a partir de las 8 de la noche y contará también con la participación de artistas peruanos como: Ruby Palomino, Dilio Galindo del grupo Antología y Mauricio Mesones. Así Chila Jatun se dará ese abrazo artístico y de confraternidad con Perú, dos países hermanos que aman sus raíces.

Continúan el legado

Chila Jatun (pequeños gigantes) lleva ya 17 años de carrera artística, está conformado por Gonzalo Hermosa Camacho (director musical), Jonathan Hermosa (voz y ronroco), Huáscar Hermosa (segunda guitarra), Ulises Hermosa Fernández (primera guitarra) y Luis Medrano Hermosa (charango), todos ellos hijos y sobrinos de los Hermosa González “Kjarkas”, de Gonzalo, Wilson y Elmer.

Completa la banda Chila Jatun: Luis Hinojosa Heredia (bajo) y Branly Yáñez (batería), este último hijo de Eduardo Yañez, ex baterista de Kjarkas. Y es que muchos de estos jóvenes crecieron viendo sus ensayos, bebiendo de este arte y viendo a sus padres hacer del folclore su bandera musical que no han dudado en seguir sus pasos, pero con un sello mucho más actual.

Ahora llevan 16 años sobre la brega, cinco discos editados de donde se desprenden huainos, caporales, salays y tinkus. Entre los más sonados en nuestro país están: “Nawpaq warmisitay”, “Bella mujer”, “Yana ñawi”, “Amor de caporal”, “Ojitos de luna” y otros más de carácter social como es: Justicia para vivir”, registrado con el director de Los Kjarkas, Gonzalo Hermosa.

Es importante anotar que Chila Jatun ha venido a Perú en otras oportunidades para desarrollar presentaciones en Lima, Huancayo, Cusco, Puno, Tacna, Huaraz, mostrando que existe una gran colectiva que gusta de su arte. Y ahora vuelven, pero para ponerse de gala en el Gran Teatro Nacional y dejar escuchar su fuerza, romanticismo y picardía en una selección de temas que resume su carrera y acompañados por instrumentos modernos y autóctonos de su folclore. Este será un espectáculo único e irrepetible, preparado para sus fans más devotos.

Las entradas para verlos en Lima están disponibles en Teleticket.



Source link

Continue Reading

Trending

Copyright © 2014 - 2023 Limaaldia.pe Es operado por CC Multimedios. | Todos los titulares mostrados en esta página son leídos desde los RSS de los respectivos medios. Limaaldia.pe no tiene responsabilidad por el contenido de dichos titulares, solo se limita a mostrarlos. Si su medio no desea que sus RSS sean publicados en este portal, escríbanos a webmaster@limaaldia.com