Connect with us

Arte y Cultura

Ministerio de Cultura firma convenio con la Escuela Superior de Arte Dramático de Trujillo – “Virgilio Rodríguez Nache”

Webmaster

Published

on


Este importante acuerdo tiene como finalidad, en el primer año, beneficiar a 500 personas entre estudiantes, docentes, y agentes culturales de todo el Perú.

El Ministerio de Cultura, a través de la Dirección de Artes, impulsó la firma de un convenio con la Escuela Superior de Arte Dramático de Trujillo – “Virgilio Rodríguez Nache”, que contempla la realización de actividades en el marco del servicio Conecta. A través de este programa, se capacita a artistas, gestores y emprendedores de las industrias culturales y las artes del país. 

El acuerdo tiene previsto realizar actividades exclusivas para la comunidad educativa de la Escuela y también otras actividades dirigidas al sector a nivel nacional; algunas de ellas se realizarán de forma presencial y otras virtuales, convocando especialistas reconocidos para impartir talleres y cursos como diseño de proyectos culturales, dramaturgia, dirección escénica, entre otros. 

La Escuela Superior de Arte Dramático “Virgilio Rodríguez Nache” ESADT-VRN, es una institución con personería jurídica de derecho público, regulada por la Ley Universitaria Nº 30220, que está orientada a la investigación y a la docencia. Brinda formación artística con enfoque humanista, científica y tecnológica como respuesta a la diversidad cultural del país. Está ubicada en la ciudad de Trujillo y cuenta con una trayectoria de más de 60 años, formando profesionales de las artes escénicas.

Esta acción se encuentra enmarcada en la Política Nacional de Cultura al 2030 y el Plan de Recuperación de Industrias Culturales y las Artes, permitiendo el acceso al ejercicio de los derechos culturales, tanto de los trabajadores del arte como de la ciudadanía, que podrá disfrutar de los resultados de este convenio.

En el primer año se ha proyectado beneficiar a 500 personas entre estudiantes, docentes, y agentes culturales de todo el Perú, que deseen sumarse a las actividades propuestas.

El trabajo interinstitucional desde el Ministerio de Cultura, busca ampliar y visibilizar el aporte que los profesionales del arte y la cultura realizan al desarrollo económico, así como aportar a la promoción de nuestra diversidad de expresiones culturales.



Source link

Continue Reading
Comments

Arte y Cultura

Callao: Muestra fotográfica “Autorretrato de una Nación” se expone en el terminal aéreo del Jorge Chávez

Webmaster

Published

on


Gracias a una iniciativa conjunta entre Lima Airport Partners (LAP) y el colectivo Ojos Propios se inauguró la exposición “Autorretrato de una Nación”, una exhibición fotográfica de 20 piezas fotográficas a full color de gran formato, con dimensiones de 90 x 60 centímetros y de ⁠1.10 x 1.60 metros, que representa las diversas expresiones locales de la costa, sierra y selva del país. La exposición presenta las obras de 16 artistas de diversas zonas del Perú, que serán expuestas en la zona de llegadas internacionales del Aeropuerto Internacional Jorge Chávez hasta el 20 de agosto.

“Esta actividad tiene el propósito de impulsar la cultura peruana en el Aeropuerto Internacional Jorge Chávez, a fin de que nuestros pasajeros que visitan el terminal aéreo se lleven el sentimiento y riqueza de nuestro Perú, mediante el arte expresado en cada espacio del aeropuerto. Creemos firmemente que estas historias familiares son las que verdaderamente narran la grandeza de nuestra nación”, informó Rocío Espinoza, gerente de Reputación de LAP.

Ojos Propios es una organización de comunicación participativa que a lo largo de 15 años ha desarrollado la fotografía participativa como método de trabajo, retratando la vida diaria de las comunidades organizadas. Cuenta con una red de 243 fotógrafos en las diferentes regiones del país. Su objetivo principal es compartir información para prevenir conflictos, evitar desencuentros y establecer políticas de vida en sociedad basadas en la inclusión, integración y el respeto hacia el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo Sostenible (ODS) de la ONU.

Cabe señalar, que algunas fotos que se muestran en esta exposición se han presentado en Nueva York, Washington, París y Dublín. Esta muestra es una versión adaptada de una exhibición principal, en la cual algunas de las piezas que se perciben han sido galardonadas con premios nacionales e internacionales.

Además, Ojos Propios ha recibido por tres años consecutivos el premio a la “Fotografía Emergente” otorgado por la Revista, “Harvard Review Of Latin America”, de la Universidad de Harvard y el Centro David Rockefeller para estudios Latinoamericanos.

“Desde LAP invitamos a todos nuestros pasajeros nacionales, extranjeros, y visitantes a disfrutar de esta experiencia, a abrir sus corazones y mentes a las perspectivas locales, y a llevar consigo un entendimiento más profundo de nuestra hermosa nación durante su estadía aquí. A través de este tipo de actividades, como LAP tenemos el objetivo de convertir al Jorge Chávez en un espacio que pone en valor el arte y la cultura, a través de la exhibición de diversas expresiones propias de todas las regiones de nuestro país”, agregó Espinoza.



Source link

Continue Reading

Arte y Cultura

Ministerio de Cultura invita a participar del XXI curso de intérpretes y traductores de lenguas indígenas u originarias

Webmaster

Published

on


Actividad a realizarse en Puerto Maldonado, tiene como finalidad formar intérpretes y traductores que contribuyan a la atención de los pobladores de las comunidades indígenas u originarias.

El Ministerio de Cultura, a través del Viceministerio de Interculturalidad, anuncia la convocatoria para participar en el vigésimo primer curso de intérpretes y traductores de lenguas indígenas u originarias para los servicios públicos, que se realizará del 22 de abril al 11 de mayo del 2024, en la ciudad de Puerto Maldonado, en Madre de Dios.

Esta actividad tiene como finalidad formar intérpretes y traductores, que contribuyan a la atención de los pobladores de las comunidades indígenas u originarias, con pertinencia lingüística y cultural, respetando los derechos lingüísticos de los más de 4.4 millones de peruanos y peruanas, que hablan alguna de las 48 lenguas oriundas del Perú.

Esta edición, que se realizará de manera presencial, es la primera que se desarrolla en la región Madre de Dios y tendrá una duración de 20 días, apuntando a formar traductores e intérpretes en las lenguas, amahuaca, ashaninka, asheninka, awajún, ese eja, harakbut, kakataibo, kakinte, kapanawa, matsigenka, matsigenka montetokunirira (nanti), shawi, shipibo – konibo, wampis y yine.

De esta manera, se busca que sean el puente que ayude al acceso a los servicios públicos de esta población, en los sectores, Salud, Justicia, RENIEC, Policía Nacional del Perú, programas sociales, entre otros.

Requisitos para postular

Tener nacionalidad peruana y contar con el dominio fluido en la lengua indígena que postula y en castellano. Mayor información en las bases de la convocatoria.

Para participar en el curso

Los postulantes podrán inscribirse hasta el 25 de marzo y deberán realizar los siguientes pasos:

  • Descargar la información del documento completo de la convocatoria y los anexos 1 (resumen de la convocatoria), anexo 2 (modelo de hoja de vida), anexo 3 (modelo de declaración jurada) y anexo 4 (carta de compromiso). En el siguiente enlace: https://goo.su/Pc3V 
  • Entregar su Currículum Vitae (CV) documentado (conforme al anexo 2) y presentar de manera presencial en las sedes de las Direcciones Desconcentradas de Cultura de las regiones, donde se hablan las lenguas indígenas convocadas (ubica la sede aquí: https://www.gob.pe/institucion/cultura/sedes) o completar el siguiente enlace: https://forms.gle/xziXpQKCDo2t3iG9A
  • Para obtener más información sobre la convocatoria y los requisitos, los y las interesados pueden escribir al correo electrónico curso.interpretes.indigenas@gmail.com

Del total de postulantes a nivel nacional, 40 personas serán seleccionadas para participar en el XXI Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas. 

Las personas seleccionadas para participar en el XXI Curso de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas, conocerán las estrategias de traducción e interpretación, normativa vigente en materia de pueblos y lenguas indígenas, gramática y ortografía en español y lenguas indígenas.

DATOS

  • Los intérpretes y traductores tienen un rol clave como puente de comunicación entre el Estado y la ciudadanía, para lograr que los servicios públicos se realicen con pertinencia lingüística y cultural.
  • El Ministerio de Cultura capacita y forma a traductores e intérpretes con el fin de garantizar estos derechos como lo estipula la Ley N.º 29735, su reglamento y la Política Nacional de Lenguas Originarias, Tradición Oral e Interculturalidad – PNLOTI al 2040.
  • Se han desarrollado 20 cursos y se cuentan con más de 740 personas pertenecientes a 23 regiones del país, hablantes de 38 de las 48 lenguas indígenas, inscritas en el Registro Nacional de Intérpretes y Traductores de Lenguas Indígenas.



Source link

Continue Reading

Trending

Copyright © 2014 - 2023 Limaaldia.pe Es operado por CC Multimedios. | Todos los titulares mostrados en esta página son leídos desde los RSS de los respectivos medios. Limaaldia.pe no tiene responsabilidad por el contenido de dichos titulares, solo se limita a mostrarlos. Si su medio no desea que sus RSS sean publicados en este portal, escríbanos a webmaster@limaaldia.com